Interjú

Sol Elvira Pérez Torres Lara
Mexikó, Baja California, Mexicali

Spanyol

Pues para efectos de tener una mejor fluidez, si la persona no domina muy bien el español o el inglés pues sería mejor tener al intérprete porque éste nos va a dar no solamente la traducción literal de lo que se está diciendo, pero también va a ser una persona que conozca la cultura a la que está ayudando a traducir y le va a poder dar una, una interpretación más en contexto de lo que se está diciendo, y tomando en cuenta la cultura de los dos países.

Magyar

Hát ahhoz, hogy folyékonyabban menjenek a dolgok, ha az illető nem beszéli igazán jól a spanyolt vagy az angolt, akkor jobb ha van tolmács, mert az nem egyszerűen csak az elhangzottak szószerinti fordítását adja át, hanem egyszersmind olyasvalaki, aki ismeri azt a kultúrát, melyről fordít és olyan értelmezés­sel egészítheti ki, ami jobban kontextus­ba helyezi az elhangzottakat, és figyelembe veszi a két ország kultúráját.

Vissza a téma gyűjtőoldalára

Una colección de recursos de web para estudiantes del idioma español.   A collection of online resources for Spanish language learning.

Nyelvi alapok

Nyelvgyakorlás

Játékos tanulás



Források

Nyelvi szolgáltatások


Igeragozás

Írd be a spanyol ige főnévi igenévi formáját (saber, andar stb.)   ñ  

 


Honlapok mindenféle témában - ajándék, állás, autók, divat, egészség, éttermek, fürdőszoba, ingatlan, játék, mezőgazdaság, oktatás, sport, számítástechnika, szálláshelyek...

Az oldalon...

...egy rövid spanyol interjú és annak - eredeti, valamint magyarra fordított - szövege található.

Az interjúk főoldala

©2005-2011 E-spanyol.hu

Az oldal címe:

Médiaajánlat | Honlaptérkép | Weblapkészítés és keresőoptimalizálás