Az alábbi magyarázatokban szereplő aláhúzott spanyol példaszavak:
- magyar jelentése megnézhető, ha a szó fölé viszed a kurzort
- kiejtése meghallgatható, ha rákattintasz a szóra
Próbáld ki: girasol
Hangsúly
Hangsúly | Ha a szó | Példa |
---|---|---|
utolsó szótagon | mássalhangzóra végződik | encontrar, usted |
utolsó előtti szótagon | magánhangzóra végződik | dibujo, planeta |
-s vagy -n végződésű | origen, entonces | |
ékezet jelöli | [rendhagyó esetekben] | séptimo, corazón, jamás, preguntó |
Hangok ejtése
Magánhangzók
A spanyolban található magánhangzók közül az i, o, u ejtése lényegében megegyezik a magyarral.
Az a egy röviden ejtett magyar á-ra hasonlít; az e pedig a magyar e, illetve a röviden ejtett é közé esik.
Az ékezetes magánhangzók (á, é, í, ó, ú) ugyanúgy ejtendőek - az ékezet csak a szabályostól eltérő hangsúly helyét jelöli (ld. fent), vagy jelentés-megkülönböztető funkciója van - hasonlóan írt, de eltérő jelentésű, szófajú szavak esetében (dónde - donde; sí - si).
Az u és i más magánhangzó mellett kettőshangzót alkot (így a hangsúly szempontjából nem külön szótag!). Ilyenkor az u ejtése - ha megelőzi a másik magánhangzót - a v-hez, az i ejtése pedig a j-hez közelít (aire, miedo, agua, frecuencia).
Amennyiben az "u" vagy az "i" egy másik magánhangzó mellett külön hangzó (és külön szótag), azt szintén ékezettel jelölik (policía, continúa).
Mássalhangzók
A magyarhoz hasonlóan ejtik: f, l, m, n, p, t.
Jelentősebben eltér a magyartól az alábbi hangok, betűk kiejtése:
b/v | Egyformán ejtik: mondat elején illetve n és m után úgy, mint magyarban a b-t (Vamos a la playa; tranvía; rumbo); máshol nagyon lágy v-nek (saber, obrero). |
c | Általában k-nak kell ejteni. Kivétel: ha e vagy i előtt található (cigarro, Barcelona). Ilyenkor a spanyolországi spanyolban pösze, a latin-amerikai spanyolban jellemzően normál sz-nek ejtik. |
ch | Kiejtése egyszerűen cs (mucho, chocolate) |
d | A magyarhoz hasonló, de általában lágyabb - különösen magánhangzók között (rodilla, boda) vagy szó végén (usted). |
g | A magyar ejtéshez hasonló, kivéve e és i előtt: ekkor kemény h-nak ejtik (coger, girasol). Az írott -gue-, -gui- betűkombináció ejtése -ge- illetve -gi- (Miguel, guitarra); a -güe-, -güi- kombináció pedig kb. -gve- és -gvi- (cigüeña, pingüino). |
h | Néma, nem ejtik (hamaca, rehén) |
j | Keményen ejtett h (mujer, jefe). |
ll | Elvileg lj-nek ejtik, de sok helyen - és egyre elterjedtebben - sima j-nek (lluvia, toalla). |
ñ | Mint a magyar ny (sueño, daño). |
q | Lényegében csak -que-, -qui- kombinációban található: ejtése -ke-, -ki- (buque, máquina). Nem -kve- és -kvi-, mert ezeket a -cue- és -cui- betűkombinációk jelzik (frecuencia, cuidado)! |
r/rr | A kettős r mindig, a szimpla r pedig szó elején, valamint n, l és s után (Enrique, alrededor) erősen pergetett. Máshol ejtése ugyanaz, mint magyarban (duro). |
s | Nagyjából a magyar sz-hez hasonlóan ejtik (mesa). |
x | Magánhangzó előtt ugyanúgy ejtik, mint magyarban (éxito); mássalhangzó előtt némileg az sz-hez van közelebb (texto). |
y | Ha önmagában áll (így a jelentése: 'és'), akkor i-nek ejtik, egyébként j-nek (rayo). |
z | A spanyolországi spanyolban gyakran pösze, a latin-amerikai spanyolban jellemzően normál sz-nek ejtik (pereza, zapato). |
A fentiekből látszik, hogy a spanyolban c, s és z hang nincs (ld. "hozé" :-)).
Esc-, esp-, est-
A spanyol "nem szereti" a szó eleji sc-, sp-, st- kombinációt, ezért ezek elé beszúr egy e hangot/betűt. Így lesz a "spanyol"-ból español vagy a "stressz"-ből estrés. Még a "Wall Street"-be is becsúszik az az e...
Nyelvjárási sajátosságok
A fenti kiejtési szabályok általánosságban működnek, ugyanakkor egy olyan nyelv, amit két kontinens kéttucat országában több mint 300 millióan beszélnek, számos sajátos nyelvjárást és ahhoz kapcsolódó egyedibb kiejtési változatokat is produkál.
Ezekből a teljesség igénye nélkül néhány:
- Az egyik legismertebb a -ce-, -ci-, -z- sz-ének pösze vagy normál ejtése (ld. fent).
- A y és ll ejtése j helyett zs vagy ahhoz közeli (Argentína, Uruguay - ld. yerba és amarillo).
- Az sz hang helyett h ejtése (pl. estos = "esztosz" helyett "ehtoh").
- Szóvégi d elhagyása (pl. usted = "uszted" helyett "uszte").