Interjú

Spanyol

Creo que esta cuestión es muy interesante. Yo creo que viene mucho de la raíz de nuestra lengua. En el nahuatl la palabra "no" no existe. Por lo tanto los mexicanos no sabemos decir que no. Entonces para los mexicanos es difícil ser asertivos y decir "no" a un cambio de conversación, lo aceptamos. Pero de alguna manera eso ha provocado dos cosas: una, pues que tengamos temor de decir que no porque lo vemos agresivo y dos que no sabemos administrar el tiempo.

Entonces, una junta de negocios mexicana de alguna manera va a incluir varios temas. La persona puede hablar de lo que le pasó en la tarde, de lo que.. la película que fue a ver, y luego se regresa al negocio. De alguna manera se vería muy brusco que lo hicieran, porque en cierta manera estaríamos diciendo que "no" a su comentario. Y nosotros en nuestra cultura, en la cultura mexicana no aceptamos el "no." O sea lo asertivo es como una ofensa. Entonces obviamente permite que haya variación de temas, y permite que haya una libertad en lo que a diferentes tópicos se refiere.

Yo creo que inclusive le da un sabor especial. Porque cuando es puro negocio, inmediatamente el mexicano como que no le agrada. Al mexicano le agrada combinar, yo creo que en este sentido, no sé el humor y el cambio de tema y el tomar en cuenta lo que la gente quiere, lo que el ser humano necesita atrás del negocio es muy importante para nosotros. En México como que no se puede hacer una diferencia muy clara de eso. Y de alguna manera la brusquedad en un cambio de tema o regresar al objetivo se siente agresivo en nuestra cultura.

Magyar

Azt hiszem, ez egy igen érdekes kérdés. Szerintem nagymértékben a nyelvünk gyökereiből származik. A nahuatl nyelv­ben a "nem" szó nem létezik. Ezért mi mexikóiak nem tudunk nemet mondani. A mexikóiak számára nehézséget okoz ellentmondást nem tűrő­nek lenni, és nemet mondani egy témaváltás­ra beszélgetés közben - inkább elfogadjuk. De valamiképp ez két dolgot vonz magával: egyrészt félünk attól, hogy nemet mondjunk, mert agresszív­nak érezzük; másrészt nem tudunk bánni az időnkkel.

Ezért egy mexikói üzleti összejövetel valamiképpen többféle témát fog érinteni. Valaki beszélhet arról, ami délután történt vele, arról... a film­ről, amit látott; aztán visszatér az üzlet­re. Az valahogy elég nyers­nek tűnne, ha közbevágnának, mert így bizonyos szempontból "nem"-et mondanánk a közbevetéseire. Márpedig a mi kultúránkban, a mexikói kultúrában nem fogadják el a "nem"-et. A rámenősség sértés­nek számít. Ez nyilvánvalóan lehetővé teszi, hogy többféle témáról szó essen, és bizonyos szabadságot enged a felvetődő témák tekintetében.

Szerintem ez még egy kis sajátos ízt is ad a dolgok­nak. Mert ha tisztán üzlet­ről van szó, a mexikói­nak rögvest ellenérzései vannak. Egy mexikói szereti belekeverni, ebben az értelemben, nem is tudom... a humort és a témaváltogatást, és a többiek igényeinek figyelembevételét. Mindaz, amire az ember­nek a bizniszen túl is szüksége van, számunkra nagyon fontos. Mexikó­ban mintha nem nagyon lehetne éles különbséget tenni ebben. És nyersen témát váltani, vagy visszatérni az eredeti cél­hoz a mi kultúránkban valahogy agresszív­nak érződik.

Vissza a téma gyűjtőoldalára

Una colección de recursos de web para estudiantes del idioma español.   A collection of online resources for Spanish language learning.

Nyelvi alapok

Nyelvgyakorlás

Játékos tanulás



Források

Nyelvi szolgáltatások

Igeragozás

Írd be a spanyol ige főnévi igenévi formáját (saber, andar stb.)   ñ  

 


Az oldalon...

...egy rövid spanyol interjú és annak - eredeti, valamint magyarra fordított - szövege található.

Az interjúk főoldala

©2005-2018 E-spanyol.hu

Az oldal címe:

Médiaajánlat | Honlaptérkép