Az alábbiakban a becsületes favágó meséjét olvashatod el spanyolul. Hogyan gyakorolhatod a nyelvet?
- Ha olvasás közben az ismeretlen szavak fölé viszed az egeret, sok esetben megjelenik a magyar jelentés (nem mindenhol, hiszen bizonyos meglévő szókincset azért feltételezünk).
- Ha a kérdőjelre kattintasz, megjelenik a mese előző bekezdésének fordítása. Ha elolvastad, zárd vissza az X-re kattintva!
- A mese után szószedetet, illetve egy kis nyelvtani segédletet találsz.
A mese
En una pobre choza, situada en el centro de un bosque, vivía un leñador con su esposa y sus hijos. El leñador cortaba la leña desde el amanecer hasta el anochecer. Así podía mantener a su familia. [?]
Az erdő közepén, egy szegényes kunyhóban élt egyszer egy favágó a feleségével és gyermekeikkel. A favágó hajnaltól napszálltáig fát vágott; így tudta eltartani a családját. [X]
Un día trabajaba cerca del río y su hacha se cayó al río, al fondo. El leñador no sabía nadar así no podía sacarlo del fondo. Empezaba a llorar por su tristeza. Un poco después se movió el ramaje de la orilla. El leñador oyó una dulce voz que le decía: [?]
Egy nap a folyó mellett dolgozott, baltája beleesett, és a folyó mélyére süllyedt. A favágó nem tudott úszni, így hát nem tudta kivenni a folyó mélyéről. Bánatában sírni kezdett. Nem sokkal később megmozdultak a parti lombok. A favágó egy édes hangot hallott, mely azt mondta: [X]
— ¿Qué te pasa, buen hombre? ¿Por qué te afliges tanto?
— ¡Ay de mí! - contestó el leñador. - He perdido mi hacha, que era la mitad de mi vida. Sin ella mi familia morirá de hambre. [?]
— Mi történt, jó ember? Miért búsulsz ennyire?
— Jaj szegény fejemnek! - válaszolt a favágó. - Elvesztettem a baltámat, ami a megélhetésemet biztosította. Nélküle a családom éhen fog veszni. [X]
Mientras así hablaba el leñador, apareció una mujer vestida de blanco. Era la ninfa de las aguas. Apenas concluyó de hablar el leñador, el hada desapareció entre las aguas y emergió trayendo entre sus manos un hacha de oro. [?]
Miközben a favágó így beszélt, egy fehérbe öltözött nő bukkant fel: a vizek nimfája. Alighogy befejezte mondatát a favágó, a tündér eltűnt a habok között, majd egy aranyból készült baltával a kezében bukkant elő. [X]
— ¿Es esta tu hacha? - le preguntó.
El leñador movió tristemente la cabeza y dijo:
— No es esa mi hacha. [?]
— Ez a te baltád? - kérdezte.
A favágó szomorúan ingatta a fejét, és azt mondta:
— Nem ez az én baltám. [X]
El hada desapareció de nuevo, volvió con un hacha de plata.
— ¿Es esta el hacha?
— No, tampoco es esa - contestó el leñador. [?]
A tündér újból eltűnt, majd egy ezüstbaltával tért vissza.
— Ez az a balta?
— Nem, ez sem az - felelte a favágó. [X]
Otra vez desapareció la ninfa y trajo presto una vieja hacha de acero.
— ¡Esa es! - gritó el leñador alegremente.
La ninfa añadió:
— Esa es el hacha con que ganas el pan para tu familia. Pero porque me dijiste la verdad, te las doy las otras hachas también. [?]
Megint eltűnt a nimfa, és hamarosan egy régi, acélfejű baltát hozott fel.
— Ez az! - kiáltott a favágó boldogan.
A nimfa annyit mondott:
— Ezzel a baltával keresed meg a kenyeret a családod számára. De mivel igazat mondtál nekem, a másik két baltát is neked adom. [X]
El leñador dio las gracias, y colocó las hachas en su saco. Por el camino se encontraron con su vecino. Ese hombre era muy codicioso, y no le gustaba trabajar. Al saber lo que había pasado, corrió buscar un hacha vieja. Después fue al río a probar suerte. Al llegar a la orilla tiró el hacha al río, y empezó a llorar. No tardó venir la ninfa y le preguntó el motivo de su tristeza. [?]
A favágó megköszönte, és a baltákat tarisznyájába tette. Útközben összetalálkozott a szomszédjával, aki kapzsi volt, dolgozni pedig nem szeretett. Amikor meghallotta, mi történt, gyorsan keresett egy régi baltát; majd a folyóhoz ment szerencsét próbálni. Amikor a partra ért, a baltát a folyóba hajította és sírni kezdett. Nemsokára megjelent a tündér, és a szomorúsága oka felől kérdezte. [X]
— He perdido mi hacha en el río - dijo llorando.
La ninfa se sumergió en las aguas y reapareció con un hacha de oro. [?]
— A folyóba veszett a baltám - mondta sírva.
A tündér alámerült a habokban, majd egy aranybaltával bukkant elő. [X]
— ¿Es esta tu hacha? - le preguntó.
— ¡Sí! - gritó él estirando la mano para cogerla.
— Te equivocas - dijo el hada -, esta es la mía. La tuya está en el fondo. Si quieres recuperarla, zambúllete como yo. [?]
— Ez a te baltád? - kérdezte.
— Igen! - kiáltotta az ember, és kezét nyújtotta érte.
— Tévedsz - felelte a tündér -, ez az enyém. A tiéd a folyó fenekén van. Ha vissza akarod kapni, merülj le érte úgy, ahogy én. [X]
Y el hada desapareció entre las aguas del río. [?]
Ezzel a tündér eltűnt a folyó habjai között. [X]
Összes magyar megnyitása | Összes magyar bezárása
Szószedet
| spanyol | magyar | |
| IGÉK | afligarse | elszomorodik |
| aparecer | megjelenik | |
| desaparecer | eltűnik | |
| reaparecer | ismét megjelenik | |
| concluir | itt: befejez | |
| dar las gracias | megköszön | |
| mantener | eltart, fenntart | |
| moverse | megmozdul | |
| tirar | dob, elhajít | |
| tardar | késlekedik | |
| emergir | felmerül | |
| situar | elhelyezkedik | |
| sumergirse | lesüllyed | |
| zambullirse | alámerül | |
| equivocarse | téved | |
| recuperar | visszaszerez | |
| sacar | kiszed, kihúz | |
| MELLÉKNEVEK | honrado | becsületes |
| codicioso | kapzsi | |
| situado | valahol lévő | |
| tristemente | szomorúan | |
| alegremente | boldogan | |
| presto | azonnal | |
| FŐNEVEK | el acero | acél |
| el amanecer | hajnal | |
| el anochecer | esteledés, napnyugta | |
| el fondo | mélység, folyómeder | |
| el ramaje | lombozat | |
| el saco | zsák, tarisznya | |
| el vecino | szomszéd | |
| el* hacha | fejsze | |
| el hada | tündér | |
| la choza | kunyhó | |
| la leña | tüzifa | |
| la ninfa | nimfa | |
| la mitad | fele valaminek | |
| la orilla | folyópart | |
| la tristeza | szomorúság | |
| EGYÉB | Qué te pasa? | Mi van veled? |
| Apenas | alig, épphogy | |
| !Ay de mí! | Jaj nekem! |
Igeragozás - múltidők
Folyamatos múlt (pretérito imperfecto)(egyesszám 3. személy)vivir → vivía cortar → cortaba poder → podía trabajar → trabajaba poder → podía saber → sabía empezar → empezaba decir → decía hablar → hablaba es → era gustar → gustaba |
Elbeszélő múlt (pretérito indefinido)caer → cayómover → movió oír → oyó contestar → contestó concluir → concluyó desaparecer → desapareció emergir → emergió preguntar → preguntó decir → dijo / dijiste (egyesszám 2. sz.) volver → volvió contestar → contestó traer → trajo dar → dio encontrar → encontraron (többesszám 2. sz.) correr → corrió ir → fue tirar → tiró tardar → tardó |



